Tag Archives: finsk litteratur

Månedens oversætter hos Babelfisken

Her i februar måned har jeg haft æren af at være månedens oversætter hos Babelfisken, der er et webtidsskrift om oversættelse. Jeg fortæller bl.a. om, hvordan jeg kom i gang med at oversætte finsk litteratur, hvilke bøger jeg har været gladest for at arbejde med, og hvilke oversættelser der har inspireret mig. Jeg giver også et par eksempler på de udfordringer, jeg havde med den seneste Kalle og Palle-bog. Du kan læse interviewet her.

Finske forfattere på BogForum 2016

November kan godt være en lidt lang og mørk måned at komme igennem, men et tilbagevendende lyspunkt er BogForum i Bella Center. Sidste år var Finland flot repræsenteret med to forfattere, og den gode tendens fortsætter i år, hvor Pajtim Statovci og Sofi Oksanen gæster bogmessen.

Fredag fortæller Pajtim Statovci om sin roste debutroman Min kat Jugoslavien (People’sPress, 2016), der skildrer en ung mands splittelse mellem to kulturer.

Tid: fredag 11. november kl. 13.45
Sted: Stand C4-Bogcaféen

Sofi Oksanen kan opleves både lørdag og søndag, hvor hun fortæller om romanen Norma (Rosinante, 2016), der for nylig udkom på dansk.

Tid: lørdag d. 12. november kl. 16.20
Sted: Stand C2-027

Tid: søndag d. 13. november kl. 14.30
Sted: Stand E Nord-Auditoriet

Tid: søndag d. 13. november kl. 15.30 (signering)
Sted: Stand C4-001

Du finder hele programmet for bogmessen her.

Katja Kettu i Helsingør 17. september 2016

I dag er der nordisk litteraturfestival i Helsingør. Programmet byder på mange spændende navne, og kl. 15 kan man opleve finske Katja Kettu, der har skrevet den roste roman Jordemoderen (oversat til dansk af Birgita Bonde Hansen, People’sPress, 2015).

Find hele programmet og praktisk info om festivalen her.

Kender du ikke Katja Kettu, kan du læse et par interviews med hende her og her.

Finske forfattere på årets BogForum

Katja Kettu fik sit store gennembrud i 2011 med romanen Jordemoderen, der i år er udkommet på dansk i Birgita Bonde Hansens oversættelse. På søndag d. 8. november kl. 14.30 kan man høre Katja Kettu fortælle om bogen ved People’s Press’ stand på BogForum.

Er man ikke til messemylderet, er der mulighed for at drikke en kop jordemoderkaffe med forfatteren i Politikens Boghal søndag formiddag kl. 11.00. Læs mere her.

Kjell Westö modtog sidste år Nordisk Råds Litteraturpris for Luftspejling 38, og det var medvirkende til, at vi nu endelig på fredag d. 6. november får hans fine roman Der hvor vi gik engang på dansk. Kjell Westö er med på BogForum på udgivelsesdagen og signerer bøger kl. 15.00 ved BATZER & CO’s stand. Kl. 17.00 interviewes han af Jes Stein Pedersen om bogen på Scenen.

Find hele BogForums program her.

Kolonkolonkolo

Interesseret i finsk børne- og ungdomslitteratur?

Så læg vejen forbi Kolonkolonkolo. Her kan du møde en række spændende finske forfattere, der skriver for børn og unge. Du kan gå på opdagelse i spøjse fakta, se interviews med forfatterne og læse smagsprøver på deres bøger. Alt sammen på engelsk.

Blandt forfatterne er Sari Peltoniemi, der skriver fantasy med referencer til finsk mytologi.

Hendes ungdomsroman Tusmørkets tjener (TURBINE, 2013) handler om Kaarina, der forelsker sig i den mystiske Valeri. Han er ud af en rig familie med et uhyggeligt ry, men Kaarina stoler på ham og sværger at følge ham, da han beder om hendes hjælp. Han vil bryde med familien, og derfor må de drage ud på en lang rejse, der bringer dem til Karelen.

Undervejs får de følgeskab af Frans Ridder, der synger gamle folkeviser og er sygeligt optaget af sit hår. De får også hjælp af Oksenja, en gammel kone med forstand på magi, og Jesse, der taler mærkeligt og siger, at han kommer fra en anden verden og en anden tid.

Kaarina kender ikke målet for deres rejse, men i drømme ser hun en labyrint. Måske er det den, der skal hjælpe Valeri …

Find bogen på biblioteket eller køb den her.

Du kan også møde Vilja-Tuulia Huotarinen, som til august udkommer på dansk med ungdomsromanen lys lys lys (TURBINE).

Det er en stærk fortælling om liv og død og kærlighed mellem to piger i sommeren 1986, hvor Tjernobylulykken finder sted. Bogens styrke ligger i formen og sproget, som er eksperimenterende og afviger meget fra den gængse ungdomsroman. En af de fineste bøger, jeg længe har læst.

Læs mere om bogen her.

Fredelige Erik

3. maj 2013 udkom billedbogen Fredelige Erik af Sinikka
Nopola og Tiina Nopola. Det er en sød historie om Erik, der er så stille og fredelig, at hans forældre bliver helt bekymrede for ham.

Faktisk har oversættelsen en sjov forhistorie. Mens jeg stadig læste på universitetet, blev jeg 
via min lektor Tuula Eskeland kontaktet af det finske forlag Tammi, der gerne ville have bogen oversat. Forfatterne Sinikka Nopola og Tiina Nopola var nemlig blevet udnævnt til H.C. Andersen-ambassadører i forbindelse med H.C. Andersen-året i 2005, og de ville gerne overrække bogen til Prinsesse Alexandra.

Så det var måske faktisk min første rigtige oversættelsesopgave, nu jeg tænker efter.

Efter lykkeligt at have glemt alt om det, blev jeg så kontaktet af TURBINE sidste år. De havde fået at vide, at jeg havde oversat bogen, og nu ville de gerne udgive den. Så jeg måtte tilbage i gemmerne og støve oversættelsen af. Og den var faktisk slet ikke så tosset, som jeg havde forestillet mig.

Du kan købe bogen her.

Ikke lutter skærgårdsidyl

Nu har jeg endelig haft tid til at læse Ulla-Lena Lundbergs roman Is (Schildts & Söderströms, 2012), der vandt Finlandia-prisen i 2012.

Det er en fortælling om den unge præst Petter Kummel, der ankommer til det lille
skærgårdsmiljø Örarna sammen med sin hustru Mona og deres datter Sanna.

Tiden er slutningen af 1940’erne, og krigen står stadig i frisk erindring, men nu er det sommer, og alt ånder fred og idyl på Örarna.

Præsten er glad og entusiastisk og fuld af lovord i mødet med sin nye menighed. For ham er Örarna et eventyrligt sted, ja nærmest et paradis på jord.

Hans hustru er mere jordbunden og kaster sig straks over det praktiske arbejde, for der er hele tiden meget, der skal gøres. De to køer skal malkes, der skal
lægges fremtidsplaner for den lille præstegård, og der
skal serveres mad i lange baner.

Præsten er optaget af sin menighed og sine forberedelser til pastoraleksamen, og Mona må tage sig af alt på gården og opdragelsen af lille Sanna.

Øboerne er hjælpsomme, og præsten finder hurtigt gode venner blandt dem. Han opdager dog snart, at de er opdelt i to grupperinger, og at det kræver strategisk snilde at tilgodese alle ved beslutninger om fælles projekter på Örarna.

På de vindblæste øer lever man på naturens nåde. Sommeren er skøn, men vinteren er barsk. Det er svært at skaffe træ nok til at fyre op med, og kulden går gennem marv og ben. Man pakker sig ind i flere lag uld, mens isen pakker sig omkring øerne. Det er på én gang storslået og grusomt.

Jeg synes, bogen lever meget i kraft af sit sprog og skildringen af livet i skærgården. Der er noget lidt gammeldags og roligt over fortællestilen, som forstærker oplevelsen af bogens personer og miljø. Det er et fint portræt af et lille, isoleret samfund, men samtidig også et portræt af et ægteskab mellem to modsætninger; den naive, glade Petter og den hårde, praktiske Mona.

Is er indstillet til Nordisk Råds Litteraturpris 2013.

Du kan læse mere om Ulla-Lena Lundbergs forfatterskab her.

Har du fået lyst til at læse hendes bøger, så findes følgende romaner på dansk: Leo (Hekla, 1992), Den store verden (Hekla, 1993) og Regn (Fremad, 1999).

Du kan også finde hendes bøger på finlandssvensk via bibliotek.dk.

Finsk sci-fi-tegneserie udkommer i dag!

Sandet i Sarasvati foregår i 2020’erne.

Forskeren Sergej Savelnikov bliver sendt til Indien, hvor man har fundet en kæmpestor, undersøisk ruinby. Sammen med sin kollega Amrita Desai forsøger han at finde ud af, hvordan det kan være, at byen i sin tid er gået til grunde. Kan det være Atlantis, de har fundet?

Samtidig opdager et andet forskerhold, at soklen under Indlandsisen på Grønland er ved at smelte bort. Hvad vil der ske, hvis isen kollapser og udløser en kæmpe tsunami? Kan det på nogen måde forhindres?

Sandet i Sarasvati er en graphic novel baseret på forfatteren Risto Isomäkis “økothriller” af samme navn, som blev udgivet tilbage i 2005. I dag virker det dystopiske scenarie, der udspiller sig i tegneserien, ikke som fjern fremtid, men nærmere som skræmmende realiteter.

Faktisk har jeg sjældent haft det så underligt, som da jeg dagen efter at have færdiggjort råoversættelsen af tegneserien, læste nyheden om tsunamien, der havde ramt Fukushima-værket i Japan. Scary stuff! Og i sommers viste Nasas satellitbilleder, at Indlandsisen smelter hurtigere end normalt. Klimaforandringerne er her, og derfor er denne tegneserie måske mere aktuel end nogensinde. Den giver i hvert fald meget stof til eftertanke!

Hvis man gerne vil have lidt mere kød på historien, udkommer Risto Isomäkis roman også på dansk i Birgita Bonde Hansens oversættelse. Både bog og tegneserie udgives af TURBINE Forlaget.

Tegneseriemanuskriptet er forfattet af Petri Tolppanen, og de meget flotte illustrationer er lavet af Jussi Kaakinen.


Kandidaterne til årets Finlandia-pris er valgt

Finlandia-prisen er den største og mest prestigefyldte litteraturpris i Finland. Hvert år i november indstiller en jury seks romaner til prisen. Derefter er det op til en enkelt person at udvælge den bedste. I år er det tidligere præsident Tarja Halonen, der har fået opgaven.

Årets kandidater er:

Riikka Ala-Harja: Maihinnousu, Like

Pirjo Hassinen: Popula, Otava

Heidi Köngäs: Dora, Dora, Otava

Ulla-Leena Lundberg: Is, Schildts & Söderströms

Aki Ollikainen: Nälkävuosi, Siltala

Juha Seppälä: Mr. Smith, WSOY

Prisen uddeles d. 4. december, og foruden æren modtager vinderen også 30.000 euro.