Mød den finske digter Saila Susiluoto

I anledning af Poesiens Dag d. 21. marts har Det Kongelige Bibliotek inviteret digterne Daniela Seel (DE), Saila Susiluoto (FI), Patrizia Valduga (IT), Benoît Casas (FR) og Niels Lyngsø (DK) til at læse op af egne værker og diskutere lyrikkens rolle i det europæiske kulturliv i dag.

Det foregår i Blixen-salen i Den Sorte Diamant fredag d. 21. marts kl. 20.00.
Entré: 110 kr., studerende 60 kr. og Diamantklub 70 kr.

Du kan læse mere om arrangementet og de enkelte digtere her.

Saila Susiluoto vil læse op af sin digtsamling Carmen (Otava, 2010), som hun blev indstillet til Nordisk Råds litteraturpris for i 2012. Du kan læse en præsentation af digtsamlingen samt se et kort interview med Saila Susiluoto her.

Hos det litterære tidsskrift Books from Finland kan du læse udvalgte digte i engelsk oversættelse både fra Carmen og den tidligere digtsamling Huoneiden kirja (Otava, 2003).

På Poesiens Dag vil Susiluotos digte blive oplæst både på finsk og på dansk i Niklas Nyman Holdgaards oversættelse.

Finske forfattere på Louisiana Literature 2013

På litteraturfestivalen Louisiana Literature d. 22.-25. august 2013 er der mulighed for at høre Sofi Oksanen og Rosa Liksom fortælle om deres bøger.

Fredag d. 23. august kl. 14.30
Sofi Oksanen interviewes af Synne Rifbjerg. Oplæsning ved Helle Fagralid.

Lørdag d. 24. august kl. 16.30
Rosa Liksom interviewes af Anette Dina Sørensen.

Søndag d. 25. august kl. 11.00
Sofi Oksanen i samtale med Rosa Liksom. Moderator: Marie Tetzlaff.

Arrangementerne er gratis for museets gæster, og der mulighed for at købe en billet til hele festivalen for 170 kr. Læs mere på Louisianas hjemmeside her. Hele festivalprogrammet finder du her.

Boganmeldelse i Reception #71

I foråret blev jeg opfordret til at anmelde en nyere finsk roman for tidsskriftet Reception, der har fokus på nordisk litteratur. Efter en del overvejelser faldt valget på Juha Seppäläs roman Mr. Smith (WSOY, 2012), der var blandt kandidaterne til Finlandia-prisen sidste år.

Nu er Reception nr. 71 udkommet, og du kan læse min anmeldelse samt mange andre spændende artikler her.

Anmeldelse af Mr. Smith i Reception #71.

Kolonkolonkolo

Interesseret i finsk børne- og ungdomslitteratur?

Så læg vejen forbi Kolonkolonkolo. Her kan du møde en række spændende finske forfattere, der skriver for børn og unge. Du kan gå på opdagelse i spøjse fakta, se interviews med forfatterne og læse smagsprøver på deres bøger. Alt sammen på engelsk.

Blandt forfatterne er Sari Peltoniemi, der skriver fantasy med referencer til finsk mytologi.

Hendes ungdomsroman Tusmørkets tjener (TURBINE, 2013) handler om Kaarina, der forelsker sig i den mystiske Valeri. Han er ud af en rig familie med et uhyggeligt ry, men Kaarina stoler på ham og sværger at følge ham, da han beder om hendes hjælp. Han vil bryde med familien, og derfor må de drage ud på en lang rejse, der bringer dem til Karelen.

Undervejs får de følgeskab af Frans Ridder, der synger gamle folkeviser og er sygeligt optaget af sit hår. De får også hjælp af Oksenja, en gammel kone med forstand på magi, og Jesse, der taler mærkeligt og siger, at han kommer fra en anden verden og en anden tid.

Kaarina kender ikke målet for deres rejse, men i drømme ser hun en labyrint. Måske er det den, der skal hjælpe Valeri …

Find bogen på biblioteket eller køb den her.

Du kan også møde Vilja-Tuulia Huotarinen, som til august udkommer på dansk med ungdomsromanen lys lys lys (TURBINE).

Det er en stærk fortælling om liv og død og kærlighed mellem to piger i sommeren 1986, hvor Tjernobylulykken finder sted. Bogens styrke ligger i formen og sproget, som er eksperimenterende og afviger meget fra den gængse ungdomsroman. En af de fineste bøger, jeg længe har læst.

Læs mere om bogen her.

Fredelige Erik

3. maj 2013 udkom billedbogen Fredelige Erik af Sinikka
Nopola og Tiina Nopola. Det er en sød historie om Erik, der er så stille og fredelig, at hans forældre bliver helt bekymrede for ham.

Faktisk har oversættelsen en sjov forhistorie. Mens jeg stadig læste på universitetet, blev jeg 
via min lektor Tuula Eskeland kontaktet af det finske forlag Tammi, der gerne ville have bogen oversat. Forfatterne Sinikka Nopola og Tiina Nopola var nemlig blevet udnævnt til H.C. Andersen-ambassadører i forbindelse med H.C. Andersen-året i 2005, og de ville gerne overrække bogen til Prinsesse Alexandra.

Så det var måske faktisk min første rigtige oversættelsesopgave, nu jeg tænker efter.

Efter lykkeligt at have glemt alt om det, blev jeg så kontaktet af TURBINE sidste år. De havde fået at vide, at jeg havde oversat bogen, og nu ville de gerne udgive den. Så jeg måtte tilbage i gemmerne og støve oversættelsen af. Og den var faktisk slet ikke så tosset, som jeg havde forestillet mig.

Du kan købe bogen her.

Ikke lutter skærgårdsidyl

Nu har jeg endelig haft tid til at læse Ulla-Lena Lundbergs roman Is (Schildts & Söderströms, 2012), der vandt Finlandia-prisen i 2012.

Det er en fortælling om den unge præst Petter Kummel, der ankommer til det lille
skærgårdsmiljø Örarna sammen med sin hustru Mona og deres datter Sanna.

Tiden er slutningen af 1940’erne, og krigen står stadig i frisk erindring, men nu er det sommer, og alt ånder fred og idyl på Örarna.

Præsten er glad og entusiastisk og fuld af lovord i mødet med sin nye menighed. For ham er Örarna et eventyrligt sted, ja nærmest et paradis på jord.

Hans hustru er mere jordbunden og kaster sig straks over det praktiske arbejde, for der er hele tiden meget, der skal gøres. De to køer skal malkes, der skal
lægges fremtidsplaner for den lille præstegård, og der
skal serveres mad i lange baner.

Præsten er optaget af sin menighed og sine forberedelser til pastoraleksamen, og Mona må tage sig af alt på gården og opdragelsen af lille Sanna.

Øboerne er hjælpsomme, og præsten finder hurtigt gode venner blandt dem. Han opdager dog snart, at de er opdelt i to grupperinger, og at det kræver strategisk snilde at tilgodese alle ved beslutninger om fælles projekter på Örarna.

På de vindblæste øer lever man på naturens nåde. Sommeren er skøn, men vinteren er barsk. Det er svært at skaffe træ nok til at fyre op med, og kulden går gennem marv og ben. Man pakker sig ind i flere lag uld, mens isen pakker sig omkring øerne. Det er på én gang storslået og grusomt.

Jeg synes, bogen lever meget i kraft af sit sprog og skildringen af livet i skærgården. Der er noget lidt gammeldags og roligt over fortællestilen, som forstærker oplevelsen af bogens personer og miljø. Det er et fint portræt af et lille, isoleret samfund, men samtidig også et portræt af et ægteskab mellem to modsætninger; den naive, glade Petter og den hårde, praktiske Mona.

Is er indstillet til Nordisk Råds Litteraturpris 2013.

Du kan læse mere om Ulla-Lena Lundbergs forfatterskab her.

Har du fået lyst til at læse hendes bøger, så findes følgende romaner på dansk: Leo (Hekla, 1992), Den store verden (Hekla, 1993) og Regn (Fremad, 1999).

Du kan også finde hendes bøger på finlandssvensk via bibliotek.dk.

Litteratursiden.dk anmelder Sandet i Sarasvati

Litteratursiden.dk tager ligesom Politiken rigtig godt imod Petri Tolppanen og Jussi Kaakinens tegneserie om farerne ved klimaforandringerne og konkluderer:

“Historien, som således virker særdeles veldokumenteret, er skruet godt sammen, og spændingen holdes smukt ved lige ved at der hele tiden veksles mellem de forskellige hovedpersoner.

Jussi Kaakinens flotte og stemningsfyldte illustrationer, hvor han hele tiden benytter sig af forskellige farvenuancer, er med til at understrege og udbygge historien. Det eneste meget lille minus er, at personerne er tegnet noget firkantede og statiske. Men dette ødelægger dog ikke hovedindtrykket af et meget smukt og særdeles vedkommende tegneserieprodukt af ypperste kaliber.”

Du kan læse hele anmeldelsen her.

Vil du vide, hvad Politiken skrev, finder du det i Fire hjerter til Sandet i Sarasvati.

Fire hjerter til Sandet i Sarasvati

Politikens Kim Skotte giver fire hjerter til Sandet i Sarasvati.

“Med videnskabeligt plausible gys leverer ‘Sandet i Sarasvati’ nervepirrende spænding tættere på Discovery Channel end ‘Linda og Valentin’. Noget sløjere står det til med Petri Tolppanens evne til at skabe interessante mennesker og menneskelige bånd og konflikter midt i naturens store drama.

Til gengæld demonstrerer tegneren Jussi Kaakinen, at han står på et mere end solidt fundament i den fransk-belgiske tegneserietradition. Albummet er flot og sikkert tegnet, og farvelægningen, der skal være sammenbidt realistisk uden at miste spændingsfortællingens spændstighed, er konsekvent gennemført. 

I det hele taget er ‘Sandet i Sarasvati’ ikke bare en finsk overraskelse, men en langt bedre tegneserie, end det lidt stive omslag røber.”

Du kan læse anmeldelsen i sin fulde længde her.

Du kan også læse mere om tegneserien i mit tidligere blogindlæg Finsk sci-fi-tegneserie udkommer i dag!.

Finsk sci-fi-tegneserie udkommer i dag!

Sandet i Sarasvati foregår i 2020’erne.

Forskeren Sergej Savelnikov bliver sendt til Indien, hvor man har fundet en kæmpestor, undersøisk ruinby. Sammen med sin kollega Amrita Desai forsøger han at finde ud af, hvordan det kan være, at byen i sin tid er gået til grunde. Kan det være Atlantis, de har fundet?

Samtidig opdager et andet forskerhold, at soklen under Indlandsisen på Grønland er ved at smelte bort. Hvad vil der ske, hvis isen kollapser og udløser en kæmpe tsunami? Kan det på nogen måde forhindres?

Sandet i Sarasvati er en graphic novel baseret på forfatteren Risto Isomäkis “økothriller” af samme navn, som blev udgivet tilbage i 2005. I dag virker det dystopiske scenarie, der udspiller sig i tegneserien, ikke som fjern fremtid, men nærmere som skræmmende realiteter.

Faktisk har jeg sjældent haft det så underligt, som da jeg dagen efter at have færdiggjort råoversættelsen af tegneserien, læste nyheden om tsunamien, der havde ramt Fukushima-værket i Japan. Scary stuff! Og i sommers viste Nasas satellitbilleder, at Indlandsisen smelter hurtigere end normalt. Klimaforandringerne er her, og derfor er denne tegneserie måske mere aktuel end nogensinde. Den giver i hvert fald meget stof til eftertanke!

Hvis man gerne vil have lidt mere kød på historien, udkommer Risto Isomäkis roman også på dansk i Birgita Bonde Hansens oversættelse. Både bog og tegneserie udgives af TURBINE Forlaget.

Tegneseriemanuskriptet er forfattet af Petri Tolppanen, og de meget flotte illustrationer er lavet af Jussi Kaakinen.